Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Bulgár - sevme sevsinler

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökBulgár

Témakör Magyaràzatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sevme sevsinler
Szöveg
Ajànlo margo_g
Nyelvröl forditàs: Török

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Cim
Не обичай, за да те обичат
Fordítás
Bulgár

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

Validated by ViaLuminosa - 3 Àprilis 2008 09:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Àprilis 2008 19:13

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 Àprilis 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 Àprilis 2008 18:48

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
ok !! it's true. Thank's

2 Àprilis 2008 22:51

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 Àprilis 2008 14:35

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 Àprilis 2008 15:14

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.