Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Bulgariska - sevme sevsinler

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBulgariska

Kategori Förklaringar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sevme sevsinler
Text
Tillagd av margo_g
Källspråk: Turkiska

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Titel
Не обичай, за да те обичат
Översättning
Bulgariska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 3 April 2008 09:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 April 2008 19:13

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 April 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 April 2008 18:48

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
ok !! it's true. Thank's

2 April 2008 22:51

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 April 2008 14:35

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 April 2008 15:14

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.