Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-בולגרית - sevme sevsinler

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sevme sevsinler
טקסט
נשלח על ידי margo_g
שפת המקור: טורקית

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

שם
Не обичай, за да те обичат
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: בולגרית

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 3 אפריל 2008 09:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אפריל 2008 19:13

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 אפריל 2008 16:23

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 אפריל 2008 18:48

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
ok !! it's true. Thank's

2 אפריל 2008 22:51

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 אפריל 2008 14:35

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 אפריל 2008 15:14

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.