Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Bułgarski - sevme sevsinler

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiBułgarski

Kategoria Wyjaśnienia - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sevme sevsinler
Tekst
Wprowadzone przez margo_g
Język źródłowy: Turecki

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Tytuł
Не обичай, за да те обичат
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Bułgarski

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 3 Kwiecień 2008 09:01





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2008 19:13

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 Kwiecień 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 Kwiecień 2008 18:48

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
ok !! it's true. Thank's

2 Kwiecień 2008 22:51

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 Kwiecień 2008 14:35

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 Kwiecień 2008 15:14

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.