Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Български - sevme sevsinler

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарски

Категория Обяснения - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sevme sevsinler
Текст
Предоставено от margo_g
Език, от който се превежда: Турски

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Заглавие
Не обичай, за да те обичат
Превод
Български

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Български

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

За последен път се одобри от ViaLuminosa - 3 Април 2008 09:01





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Април 2008 19:13

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 Април 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 Април 2008 18:48

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
ok !! it's true. Thank's

2 Април 2008 22:51

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 Април 2008 14:35

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 Април 2008 15:14

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.