Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - sevme sevsinler

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarskt

Bólkur Frágreiðing - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sevme sevsinler
Tekstur
Framborið av margo_g
Uppruna mál: Turkiskt

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Heiti
Не обичай, за да те обичат
Umseting
Bulgarskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Bulgarskt

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

Góðkent av ViaLuminosa - 3 Apríl 2008 09:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Apríl 2008 19:13

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 Apríl 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 Apríl 2008 18:48

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
ok !! it's true. Thank's

2 Apríl 2008 22:51

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 Apríl 2008 14:35

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 Apríl 2008 15:14

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.