Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kibulgeri - sevme sevsinler

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeri

Category Explanations - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sevme sevsinler
Nakala
Tafsiri iliombwa na margo_g
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

Kichwa
Не обичай, за да те обичат
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na raykogueorguiev
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 3 Aprili 2008 09:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Aprili 2008 19:13

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 Aprili 2008 16:23

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 Aprili 2008 18:48

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
ok !! it's true. Thank's

2 Aprili 2008 22:51

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 Aprili 2008 14:35

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 Aprili 2008 15:14

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.