Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-بلغاری - sevme sevsinler

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاری

طبقه تعاریف - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sevme sevsinler
متن
margo_g پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sevme sevsinler deger versinler,aldanma-aldat degerini bilsin ler....
derdimi hic,kimseye deyemiyorum,böyle alim yazim silemiyorum,bana sarhos varsin desinler neden ictigimi bende bilemiyorum....

عنوان
Не обичай, за да те обичат
ترجمه
بلغاری

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Не обичай, за да те обичат и уважават, не се излъгвай, а лъжи - стойността ти да признаят...
Мъката си на никого не казвам, така съдбата си не изтривам; ако случайно съм пиян и ме питат защо съм пил... аз същo не бих разбрал защо...

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 3 آوریل 2008 09:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2008 19:13

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Възможно е да не съм преведел точно "..alim yazim .."
ще пусна тази част за превод на английски.

2 آوریل 2008 16:23

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Çevirinin tamamında anlam bozukluğu var, yani türkçe metindeki anlam, çeviride verilememiş. Örneğin, sadece ilk cümleyi ele alalım: 'Sevme,(ki)sevsinler,değer versinler; aldanma-aldat,(ki)değerini bilsinler...'
daha net anlaşılabilsin diye,(ki)'yi özellikle belirttim
Çeviri şu şekilde olmalı:
'ne obi4ay, za da te
obi4at i uvajavat; ne se izlıgvay - (a)lıji, za da te pretsenyavat...'

2 آوریل 2008 18:48

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
ok !! it's true. Thank's

2 آوریل 2008 22:51

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Какво се има предвид с "не се излъгвай, а лъжи"???

3 آوریل 2008 14:35

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
..не се излъгвай а лъжи.. = ..не допускай да те лъжат но лъжи ти..


3 آوریل 2008 15:14

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Да, да, разбрах и затова го валидизирах.