Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - kemal tarafından özetlendi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
kemal tarafından özetlendi
Szöveg
Ajànlo
Ca5us
Nyelvröl forditàs: Török
kemal tarafından özetlendi
Magyaràzat a forditàshoz
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?
Cim
summarized by Kemal
Fordítás
Angol
Forditva
canaydemir
àltal
Forditando nyelve: Angol
summarized by Kemal
Validated by
lilian canale
- 10 Àprilis 2008 14:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Àprilis 2008 00:02
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter.
K
emal.
Am I right?
10 Àprilis 2008 16:03
canaydemir
Hozzászólások száma: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.
13 Àprilis 2008 17:27
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ca5us
"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)
As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.
13 Àprilis 2008 17:22
Ca5us
Hozzászólások száma: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.