쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - kemal tarafından özetlendi
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
kemal tarafından özetlendi
본문
Ca5us
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kemal tarafından özetlendi
이 번역물에 관한 주의사항
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?
제목
summarized by Kemal
번역
영어
canaydemir
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
summarized by Kemal
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 10일 14:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 10일 00:02
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter.
K
emal.
Am I right?
2008년 4월 10일 16:03
canaydemir
게시물 갯수: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.
2008년 4월 13일 17:27
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ca5us
"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)
As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.
2008년 4월 13일 17:22
Ca5us
게시물 갯수: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.