Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - kemal tarafından özetlendi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
kemal tarafından özetlendi
Teksto
Submetigx per Ca5us
Font-lingvo: Turka

kemal tarafından özetlendi
Rimarkoj pri la traduko
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Titolo
summarized by Kemal
Traduko
Angla

Tradukita per canaydemir
Cel-lingvo: Angla

summarized by Kemal
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Aprilo 2008 14:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2008 00:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Aprilo 2008 16:03

canaydemir
Nombro da afiŝoj: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Aprilo 2008 17:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Aprilo 2008 17:22

Ca5us
Nombro da afiŝoj: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.