Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - kemal tarafından özetlendi
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
kemal tarafından özetlendi
Tекст
Добавлено
Ca5us
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kemal tarafından özetlendi
Комментарии для переводчика
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?
Статус
summarized by Kemal
Перевод
Английский
Перевод сделан
canaydemir
Язык, на который нужно перевести: Английский
summarized by Kemal
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 10 Апрель 2008 14:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Апрель 2008 00:02
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter.
K
emal.
Am I right?
10 Апрель 2008 16:03
canaydemir
Кол-во сообщений: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.
13 Апрель 2008 17:27
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ca5us
"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)
As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.
13 Апрель 2008 17:22
Ca5us
Кол-во сообщений: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.