Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - kemal tarafından özetlendi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
kemal tarafından özetlendi
Текст
Публікацію зроблено Ca5us
Мова оригіналу: Турецька

kemal tarafından özetlendi
Пояснення стосовно перекладу
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Заголовок
summarized by Kemal
Переклад
Англійська

Переклад зроблено canaydemir
Мова, якою перекладати: Англійська

summarized by Kemal
Затверджено lilian canale - 10 Квітня 2008 14:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Квітня 2008 00:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Квітня 2008 16:03

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Квітня 2008 17:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Квітня 2008 17:22

Ca5us
Кількість повідомлень: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.