Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - kemal tarafından özetlendi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
kemal tarafından özetlendi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ca5us
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

kemal tarafından özetlendi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

τίτλος
summarized by Kemal
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από canaydemir
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

summarized by Kemal
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Απρίλιος 2008 14:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2008 00:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Απρίλιος 2008 16:03

canaydemir
Αριθμός μηνυμάτων: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Απρίλιος 2008 17:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Απρίλιος 2008 17:22

Ca5us
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.