Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kemal tarafından özetlendi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
kemal tarafından özetlendi
Text
Enviat per Ca5us
Idioma orígen: Turc

kemal tarafından özetlendi
Notes sobre la traducció
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Títol
summarized by Kemal
Traducció
Anglès

Traduït per canaydemir
Idioma destí: Anglès

summarized by Kemal
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Abril 2008 14:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2008 00:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Abril 2008 16:03

canaydemir
Nombre de missatges: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Abril 2008 17:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Abril 2008 17:22

Ca5us
Nombre de missatges: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.