Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kemal tarafından özetlendi
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
kemal tarafından özetlendi
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Ca5us
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
kemal tarafından özetlendi
Maelezo kwa mfasiri
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?
Kichwa
summarized by Kemal
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
canaydemir
Lugha inayolengwa: Kiingereza
summarized by Kemal
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 10 Aprili 2008 14:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Aprili 2008 00:02
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter.
K
emal.
Am I right?
10 Aprili 2008 16:03
canaydemir
Idadi ya ujumbe: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.
13 Aprili 2008 17:27
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Ca5us
"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)
As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.
13 Aprili 2008 17:22
Ca5us
Idadi ya ujumbe: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.