ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - kemal tarafından özetlendi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
kemal tarafından özetlendi
テキスト
Ca5us
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kemal tarafından özetlendi
翻訳についてのコメント
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?
タイトル
summarized by Kemal
翻訳
英語
canaydemir
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
summarized by Kemal
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 10日 14:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 10日 00:02
lilian canale
投稿数: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter.
K
emal.
Am I right?
2008年 4月 10日 16:03
canaydemir
投稿数: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.
2008年 4月 13日 17:27
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ca5us
"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)
As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.
2008年 4月 13日 17:22
Ca5us
投稿数: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.