Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - monaco

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Cim
monaco
Szöveg
Ajànlo adeea
Nyelvröl forditàs: Francia

La Société des Bains de Mer s’associe à Monaco Dance Forum. Inscrite depuis toujours dans la mémoire collective de la Principauté, la Société des Bains de Mer poursuit sa tradition d’ouverture sur l’Art en s’associant cette année avec la quatrième édition de Monaco Dance Forum. Avec Move@Monte-Carlo, la SBM ouvre les portes de ses sites emblématiques à la création contemporaine.

Cim
Monaco
Fordítás
Román

Forditva johanna13 àltal
Forditando nyelve: Román

Societatea Bains de Mer se asociază cu Monaco Dance Forum. Prezentă dintotdeauna în memoria colectivă a Principatului, Societatea Bains de Mer îşi continuă tradiţia de a fi deschisă Artei, fiind asociată în acest an cu cea de-a patra ediţie a Monaco Dance Forum. Împreună cu Move@Monte-Carlo, SBM deschide porţile către perspectivele emblematice creaţiei contemporane.
Validated by azitrad - 11 Àprilis 2008 21:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Àprilis 2008 14:35

azitrad
Hozzászólások száma: 970
I could need some help here. I am not that good in French, but something does not sound right here

Thanks

11 Àprilis 2008 17:38

Selia
Hozzászólások száma: 41
Societatea (des) Bains de Mer, cu sau fără "des" ar trebui păstrat peste tot (eu cred că fără)
depuis toujours=dintotdeauna "prezentă dintotdeauna în amintirea colectivităţii/comunitaţii principatului"
poursuivre înseamna şi a continua care merge mai bine... "continuă traditia"
către perspectivele emblematice (caracteristitice) creaţiei contemporane
(aceste privelişti/perspective sunt emblematice pentru creaţia contemporana)

11 Àprilis 2008 21:09

azitrad
Hozzászólások száma: 970

Mulţumesc mult, Johanna şi Selia!