Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - monaco

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiromania

Kichwa
monaco
Nakala
Tafsiri iliombwa na adeea
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

La Société des Bains de Mer s’associe à Monaco Dance Forum. Inscrite depuis toujours dans la mémoire collective de la Principauté, la Société des Bains de Mer poursuit sa tradition d’ouverture sur l’Art en s’associant cette année avec la quatrième édition de Monaco Dance Forum. Avec Move@Monte-Carlo, la SBM ouvre les portes de ses sites emblématiques à la création contemporaine.

Kichwa
Monaco
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na johanna13
Lugha inayolengwa: Kiromania

Societatea Bains de Mer se asociază cu Monaco Dance Forum. Prezentă dintotdeauna în memoria colectivă a Principatului, Societatea Bains de Mer îşi continuă tradiţia de a fi deschisă Artei, fiind asociată în acest an cu cea de-a patra ediţie a Monaco Dance Forum. Împreună cu Move@Monte-Carlo, SBM deschide porţile către perspectivele emblematice creaţiei contemporane.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 11 Aprili 2008 21:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2008 14:35

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
I could need some help here. I am not that good in French, but something does not sound right here

Thanks

11 Aprili 2008 17:38

Selia
Idadi ya ujumbe: 41
Societatea (des) Bains de Mer, cu sau fără "des" ar trebui păstrat peste tot (eu cred că fără)
depuis toujours=dintotdeauna "prezentă dintotdeauna în amintirea colectivităţii/comunitaţii principatului"
poursuivre înseamna şi a continua care merge mai bine... "continuă traditia"
către perspectivele emblematice (caracteristitice) creaţiei contemporane
(aceste privelişti/perspective sunt emblematice pentru creaţia contemporana)

11 Aprili 2008 21:09

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970

Mulţumesc mult, Johanna şi Selia!