Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Rumunų - monaco

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRumunų

Pavadinimas
monaco
Tekstas
Pateikta adeea
Originalo kalba: Prancūzų

La Société des Bains de Mer s’associe à Monaco Dance Forum. Inscrite depuis toujours dans la mémoire collective de la Principauté, la Société des Bains de Mer poursuit sa tradition d’ouverture sur l’Art en s’associant cette année avec la quatrième édition de Monaco Dance Forum. Avec Move@Monte-Carlo, la SBM ouvre les portes de ses sites emblématiques à la création contemporaine.

Pavadinimas
Monaco
Vertimas
Rumunų

Išvertė johanna13
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Societatea Bains de Mer se asociază cu Monaco Dance Forum. Prezentă dintotdeauna în memoria colectivă a Principatului, Societatea Bains de Mer îşi continuă tradiţia de a fi deschisă Artei, fiind asociată în acest an cu cea de-a patra ediţie a Monaco Dance Forum. Împreună cu Move@Monte-Carlo, SBM deschide porţile către perspectivele emblematice creaţiei contemporane.
Validated by azitrad - 11 balandis 2008 21:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 balandis 2008 14:35

azitrad
Žinučių kiekis: 970
I could need some help here. I am not that good in French, but something does not sound right here

Thanks

11 balandis 2008 17:38

Selia
Žinučių kiekis: 41
Societatea (des) Bains de Mer, cu sau fără "des" ar trebui păstrat peste tot (eu cred că fără)
depuis toujours=dintotdeauna "prezentă dintotdeauna în amintirea colectivităţii/comunitaţii principatului"
poursuivre înseamna şi a continua care merge mai bine... "continuă traditia"
către perspectivele emblematice (caracteristitice) creaţiei contemporane
(aceste privelişti/perspective sunt emblematice pentru creaţia contemporana)

11 balandis 2008 21:09

azitrad
Žinučių kiekis: 970

Mulţumesc mult, Johanna şi Selia!