Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - monaco

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियन

शीर्षक
monaco
हरफ
adeeaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

La Société des Bains de Mer s’associe à Monaco Dance Forum. Inscrite depuis toujours dans la mémoire collective de la Principauté, la Société des Bains de Mer poursuit sa tradition d’ouverture sur l’Art en s’associant cette année avec la quatrième édition de Monaco Dance Forum. Avec Move@Monte-Carlo, la SBM ouvre les portes de ses sites emblématiques à la création contemporaine.

शीर्षक
Monaco
अनुबाद
रोमानियन

johanna13द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Societatea Bains de Mer se asociază cu Monaco Dance Forum. Prezentă dintotdeauna în memoria colectivă a Principatului, Societatea Bains de Mer îşi continuă tradiţia de a fi deschisă Artei, fiind asociată în acest an cu cea de-a patra ediţie a Monaco Dance Forum. Împreună cu Move@Monte-Carlo, SBM deschide porţile către perspectivele emblematice creaţiei contemporane.
Validated by azitrad - 2008年 अप्रिल 11日 21:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 11日 14:35

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
I could need some help here. I am not that good in French, but something does not sound right here

Thanks

2008年 अप्रिल 11日 17:38

Selia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Societatea (des) Bains de Mer, cu sau fără "des" ar trebui păstrat peste tot (eu cred că fără)
depuis toujours=dintotdeauna "prezentă dintotdeauna în amintirea colectivităţii/comunitaţii principatului"
poursuivre înseamna şi a continua care merge mai bine... "continuă traditia"
către perspectivele emblematice (caracteristitice) creaţiei contemporane
(aceste privelişti/perspective sunt emblematice pentru creaţia contemporana)

2008年 अप्रिल 11日 21:09

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970

Mulţumesc mult, Johanna şi Selia!