Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolTörök

Témakör Levél / Email

Cim
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Szöveg
Ajànlo bare78
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Magyaràzat a forditàshoz
diacritics edited <Lilian>

Cim
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Fordítás
Török

Forditva Blackrose àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Validated by handyy - 28 Július 2008 23:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Július 2008 08:22

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 Július 2008 03:29

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 Július 2008 21:48

gizemmm
Hozzászólások száma: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 Július 2008 22:52

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 Július 2008 09:00

berrryl
Hozzászólások száma: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 Július 2008 12:44

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 Július 2008 21:59

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 Július 2008 22:49

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 Július 2008 23:19

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you sooooo much Lilian!