Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Teksti
Lähettäjä bare78
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Käännös
Turkki

Kääntäjä Blackrose
Kohdekieli: Turkki

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 28 Heinäkuu 2008 23:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Heinäkuu 2008 08:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 Heinäkuu 2008 03:29

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 Heinäkuu 2008 21:48

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 Heinäkuu 2008 22:52

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 Heinäkuu 2008 09:00

berrryl
Viestien lukumäärä: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 Heinäkuu 2008 12:44

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 Heinäkuu 2008 21:59

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 Heinäkuu 2008 22:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 Heinäkuu 2008 23:19

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you sooooo much Lilian!