Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Tekst
Tilmeldt af bare78
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Bemærkninger til oversættelsen
diacritics edited <Lilian>

Titel
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Blackrose
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Senest valideret eller redigeret af handyy - 28 Juli 2008 23:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Juli 2008 08:22

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 Juli 2008 03:29

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 Juli 2008 21:48

gizemmm
Antal indlæg: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 Juli 2008 22:52

handyy
Antal indlæg: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 Juli 2008 09:00

berrryl
Antal indlæg: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 Juli 2008 12:44

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 Juli 2008 21:59

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 Juli 2008 22:49

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 Juli 2008 23:19

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you sooooo much Lilian!