Merhaba Umarım Türkiye'de iyisindir, Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım ama bulursam daha iyi görüşebiliriz Kendine iyi bak Mutluluk hep seninle olsun ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım Hoşçakal
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 28 Korrik 2008 23:22
1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?
2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??