Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bare78
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited <Lilian>

τίτλος
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Blackrose
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 28 Ιούλιος 2008 23:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούλιος 2008 08:22

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 Ιούλιος 2008 03:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 Ιούλιος 2008 21:48

gizemmm
Αριθμός μηνυμάτων: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 Ιούλιος 2008 22:52

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 Ιούλιος 2008 09:00

berrryl
Αριθμός μηνυμάτων: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 Ιούλιος 2008 12:44

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 Ιούλιος 2008 21:59

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 Ιούλιος 2008 22:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 Ιούλιος 2008 23:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you sooooo much Lilian!