Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Turks - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurks

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Tekst
Opgestuurd door bare78
Uitgangs-taal: Spaans

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Details voor de vertaling
diacritics edited <Lilian>

Titel
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Vertaling
Turks

Vertaald door Blackrose
Doel-taal: Turks

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 28 juli 2008 23:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juli 2008 08:22

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 juli 2008 03:29

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 juli 2008 21:48

gizemmm
Aantal berichten: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 juli 2008 22:52

handyy
Aantal berichten: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 juli 2008 09:00

berrryl
Aantal berichten: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 juli 2008 12:44

handyy
Aantal berichten: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 juli 2008 21:59

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 juli 2008 22:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 juli 2008 23:19

handyy
Aantal berichten: 2118
Thank you sooooo much Lilian!