| | |
| | 7 Július 2008 17:01 |
| | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci |
| | 7 Július 2008 17:53 |
|  piasHozzászólások száma: 8114 | You called for admin QUEROS, how can I help you? |
| | 7 Július 2008 19:23 |
|  piasHozzászólások száma: 8114 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica |
| | 7 Július 2008 20:05 |
|  BoticaHozzászólások száma: 643 | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. |
| | 7 Július 2008 20:09 |
| | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" |
| | 7 Július 2008 20:14 |
|  piasHozzászólások száma: 8114 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? |
| | 7 Július 2008 20:19 |
| |  Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... |
| | 7 Július 2008 20:22 |
|  piasHozzászólások száma: 8114 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? |
| | 7 Július 2008 20:29 |
| |  Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... |
| | 7 Július 2008 20:34 |
|  piasHozzászólások száma: 8114 |  Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |