Asıl metin - Fransızca - la coupe est pleineŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle
| | Çevrilecek olan metin Öneri QUEROS | Kaynak dil: Fransızca
la coupe est pleine |
|
Son Gönderilen | | | | | 7 Temmuz 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 Temmuz 2008 17:53 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 Temmuz 2008 19:23 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 Temmuz 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 Temmuz 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 Temmuz 2008 20:14 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 Temmuz 2008 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 Temmuz 2008 20:22 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 Temmuz 2008 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 Temmuz 2008 20:34 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
|