| |
|
원문 - 프랑스어 - la coupe est pleine현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장
| | | 원문 언어: 프랑스어
la coupe est pleine |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 7일 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 2008년 7월 7일 17:53 | | | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 2008년 7월 7일 19:23 | | | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 2008년 7월 7일 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 2008년 7월 7일 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 2008년 7월 7일 20:14 | | | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 2008년 7월 7일 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 2008년 7월 7일 20:22 | | | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 2008년 7월 7일 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 2008년 7월 7일 20:34 | | | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|