| |
|
Originalan tekst - Francuski - la coupe est pleineTrenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica
| | Tekst kojeg treba prevesti Poslao QUEROS | Izvorni jezik: Francuski
la coupe est pleine |
|
Najnovije poruke | | | | | 7 srpanj 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 srpanj 2008 17:53 | | piasBroj poruka: 8114 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 srpanj 2008 19:23 | | piasBroj poruka: 8114 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 srpanj 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 srpanj 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 srpanj 2008 20:14 | | piasBroj poruka: 8114 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 srpanj 2008 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 srpanj 2008 20:22 | | piasBroj poruka: 8114 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 srpanj 2008 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 srpanj 2008 20:34 | | piasBroj poruka: 8114 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|