| |
|
متن اصلی - فرانسوی - la coupe est pleineموقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله
| | متن قابل ترجمه QUEROS پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: فرانسوی
la coupe est pleine |
|
آخرین پیامها | | | | | 7 جولای 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 جولای 2008 17:53 | | piasتعداد پیامها: 8113 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 جولای 2008 19:23 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 جولای 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 جولای 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 جولای 2008 20:14 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 جولای 2008 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 جولای 2008 20:22 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 جولای 2008 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 جولای 2008 20:34 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|