| |
|
نص أصلي - فرنسي - la coupe est pleineحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة
| | نص للترجمة إقترحت من طرف QUEROS | لغة مصدر: فرنسي
la coupe est pleine |
|
آخر رسائل | | | | | 7 تموز 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 تموز 2008 17:53 | | piasعدد الرسائل: 8114 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 تموز 2008 19:23 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 تموز 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 تموز 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 تموز 2008 20:14 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 تموز 2008 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 تموز 2008 20:22 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 تموز 2008 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 تموز 2008 20:34 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|