| | |
| | 7 Julai 2008 17:01 |
| | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci |
| | 7 Julai 2008 17:53 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | You called for admin QUEROS, how can I help you? |
| | 7 Julai 2008 19:23 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica |
| | 7 Julai 2008 20:05 |
| | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. |
| | 7 Julai 2008 20:09 |
| | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" |
| | 7 Julai 2008 20:14 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? |
| | 7 Julai 2008 20:19 |
| | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... |
| | 7 Julai 2008 20:22 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? |
| | 7 Julai 2008 20:29 |
| | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... |
| | 7 Julai 2008 20:34 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |