 | |
|
טקסט מקורי - צרפתית - la coupe est pleineמצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה משפט
| | | שפת המקור: צרפתית
la coupe est pleine |
|
הודעה אחרונה | | | | | 7 יולי 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 יולי 2008 17:53 | |  piasמספר הודעות: 8114 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 יולי 2008 19:23 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 יולי 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 יולי 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 יולי 2008 20:14 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 יולי 2008 20:19 | | |  Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 יולי 2008 20:22 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 יולי 2008 20:29 | | |  Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 יולי 2008 20:34 | |  piasמספר הודעות: 8114 |  Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|