Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - la coupe est pleine

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
la coupe est pleine
Tekstas vertimui
Pateikta QUEROS
Originalo kalba: Prancūzų

la coupe est pleine
Patvirtino lilian canale - 7 liepa 2008 20:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 liepa 2008 17:01

QUEROS
Žinučių kiekis: 1
Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci

7 liepa 2008 17:53

pias
Žinučių kiekis: 8113
You called for admin QUEROS, how can I help you?

7 liepa 2008 19:23

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ?

CC: Botica

7 liepa 2008 20:05

Botica
Žinučių kiekis: 643
He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.

And he thanks the administrator who'll solve his problem.


At your service, pias.

Friendly.

7 liepa 2008 20:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.

It's an idiom: "enough is enough"

7 liepa 2008 20:14

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you?

7 liepa 2008 20:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Fix what?

I've withdrawn the admins flag if that is what you mean...

7 liepa 2008 20:22

pias
Žinučių kiekis: 8113
Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"?

7 liepa 2008 20:29

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.

Anyway I also took the flag of "meaning only" out.

Perhaps we should change the "name" of the device...

7 liepa 2008 20:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is.