| |
|
Tekst oryginalny - Francuski - la coupe est pleineObecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie
| | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez QUEROS | Język źródłowy: Francuski
la coupe est pleine |
|
Ostatni Post | | | | | 7 Lipiec 2008 17:01 | | | Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci | | | 7 Lipiec 2008 17:53 | | piasLiczba postów: 8113 | You called for admin QUEROS, how can I help you? | | | 7 Lipiec 2008 19:23 | | piasLiczba postów: 8113 | Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ? CC: Botica | | | 7 Lipiec 2008 20:05 | | | He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.
And he thanks the administrator who'll solve his problem.
At your service, pias.
Friendly. | | | 7 Lipiec 2008 20:09 | | | That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.
It's an idiom: "enough is enough" | | | 7 Lipiec 2008 20:14 | | piasLiczba postów: 8113 | Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you? | | | 7 Lipiec 2008 20:19 | | | Fix what?
I've withdrawn the admins flag if that is what you mean... | | | 7 Lipiec 2008 20:22 | | piasLiczba postów: 8113 | Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"? | | | 7 Lipiec 2008 20:29 | | | Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.
Anyway I also took the flag of "meaning only" out.
Perhaps we should change the "name" of the device... | | | 7 Lipiec 2008 20:34 | | piasLiczba postów: 8113 | Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is. |
|
| |
|