Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Szöveg
Ajànlo buketnur
Nyelvröl forditàs: Török

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Magyaràzat a forditàshoz
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Cim
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Fordítás
Angol

Forditva TheZimzik àltal
Forditando nyelve: Angol

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Validated by Tantine - 11 Október 2008 18:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2008 16:34

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Október 2008 16:55

merdogan
Hozzászólások száma: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Október 2008 17:24

buketnur
Hozzászólások száma: 266
I agree merdogan

7 Október 2008 14:59

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
Ok I edited...

7 Október 2008 19:04

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Október 2008 14:51

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Október 2008 22:43

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Október 2008 15:35

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
Me too...

11 Október 2008 10:02

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Október 2008 10:15

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Október 2008 14:33

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
O.K from me.