쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
본문
buketnur
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
이 번역물에 관한 주의사항
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?
제목
You say "Come to me". I'm already not in me,...
번역
영어
TheZimzik
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 11일 18:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 5일 16:34
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi TheZimzik
The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.
Bises
Tantine
2008년 10월 5일 16:55
merdogan
게시물 갯수: 3769
You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.
2008년 10월 6일 17:24
buketnur
게시물 갯수: 266
I agree merdogan
2008년 10월 7일 14:59
TheZimzik
게시물 갯수: 41
Ok I edited...
2008년 10월 7일 19:04
merdogan
게시물 갯수: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you
2008년 10월 8일 14:51
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi All
Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".
What do you think?
Bises
Tantine
2008년 10월 8일 22:43
merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".
2008년 10월 9일 15:35
TheZimzik
게시물 갯수: 41
Me too...
2008년 10월 11일 10:02
merdogan
게시물 갯수: 3769
please ( last ı) ====> (I)
2008년 10월 11일 10:15
Tantine
게시물 갯수: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.
Bises
Tantine
2008년 10월 11일 14:33
merdogan
게시물 갯수: 3769
O.K from me.