Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
본문
buketnur에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
이 번역물에 관한 주의사항
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

제목
You say "Come to me". I'm already not in me,...
번역
영어

TheZimzik에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 11일 18:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 5일 16:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

2008년 10월 5일 16:55

merdogan
게시물 갯수: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

2008년 10월 6일 17:24

buketnur
게시물 갯수: 266
I agree merdogan

2008년 10월 7일 14:59

TheZimzik
게시물 갯수: 41
Ok I edited...

2008년 10월 7일 19:04

merdogan
게시물 갯수: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

2008년 10월 8일 14:51

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

2008년 10월 8일 22:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

2008년 10월 9일 15:35

TheZimzik
게시물 갯수: 41
Me too...

2008년 10월 11일 10:02

merdogan
게시물 갯수: 3769
please ( last ı) ====> (I)

2008년 10월 11일 10:15

Tantine
게시물 갯수: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

2008년 10월 11일 14:33

merdogan
게시물 갯수: 3769
O.K from me.