Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Text
Tillagd av buketnur
Källspråk: Turkiska

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Anmärkningar avseende översättningen
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Titel
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Översättning
Engelska

Översatt av TheZimzik
Språket som det ska översättas till: Engelska

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 11 Oktober 2008 18:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Oktober 2008 16:34

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Oktober 2008 16:55

merdogan
Antal inlägg: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Oktober 2008 17:24

buketnur
Antal inlägg: 266
I agree merdogan

7 Oktober 2008 14:59

TheZimzik
Antal inlägg: 41
Ok I edited...

7 Oktober 2008 19:04

merdogan
Antal inlägg: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Oktober 2008 14:51

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Oktober 2008 22:43

merdogan
Antal inlägg: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Oktober 2008 15:35

TheZimzik
Antal inlägg: 41
Me too...

11 Oktober 2008 10:02

merdogan
Antal inlägg: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Oktober 2008 10:15

Tantine
Antal inlägg: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Oktober 2008 14:33

merdogan
Antal inlägg: 3769
O.K from me.