Traducerea - Turcă-Engleză - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,... | | Limba sursă: Turcă
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim. | Observaţii despre traducere | Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi? |
|
| You say "Come to me". I'm already not in me,... | | Limba ţintă: Engleză
You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 11 Octombrie 2008 18:00
Ultimele mesaje | | | | | 5 Octombrie 2008 16:34 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi TheZimzik
The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.
Bises
Tantine | | | 5 Octombrie 2008 16:55 | | |
You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.
| | | 6 Octombrie 2008 17:24 | | | | | | 7 Octombrie 2008 14:59 | | | | | | 7 Octombrie 2008 19:04 | | | and also ===> i'm in you = I'm in you | | | 8 Octombrie 2008 14:51 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi All
Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".
What do you think?
Bises
Tantine | | | 8 Octombrie 2008 22:43 | | | I agree, "I'm already not in me, I'm in you". | | | 9 Octombrie 2008 15:35 | | | | | | 11 Octombrie 2008 10:02 | | | please ( last ı) ====> (I) | | | 11 Octombrie 2008 10:15 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.
Bises
Tantine | | | 11 Octombrie 2008 14:33 | | | |
|
|