Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Texto
Enviado por buketnur
Língua de origem: Turco

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Notas sobre a tradução
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Título
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Tradução
Inglês

Traduzido por TheZimzik
Língua alvo: Inglês

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Última validação ou edição por Tantine - 11 Outubro 2008 18:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Outubro 2008 16:34

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Outubro 2008 16:55

merdogan
Número de mensagens: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Outubro 2008 17:24

buketnur
Número de mensagens: 266
I agree merdogan

7 Outubro 2008 14:59

TheZimzik
Número de mensagens: 41
Ok I edited...

7 Outubro 2008 19:04

merdogan
Número de mensagens: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Outubro 2008 14:51

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Outubro 2008 22:43

merdogan
Número de mensagens: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Outubro 2008 15:35

TheZimzik
Número de mensagens: 41
Me too...

11 Outubro 2008 10:02

merdogan
Número de mensagens: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Outubro 2008 10:15

Tantine
Número de mensagens: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Outubro 2008 14:33

merdogan
Número de mensagens: 3769
O.K from me.