Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
متن
buketnur پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

عنوان
You say "Come to me". I'm already not in me,...
ترجمه
انگلیسی

TheZimzik ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 11 اکتبر 2008 18:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2008 16:34

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 اکتبر 2008 16:55

merdogan
تعداد پیامها: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 اکتبر 2008 17:24

buketnur
تعداد پیامها: 266
I agree merdogan

7 اکتبر 2008 14:59

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
Ok I edited...

7 اکتبر 2008 19:04

merdogan
تعداد پیامها: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 اکتبر 2008 14:51

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 اکتبر 2008 22:43

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 اکتبر 2008 15:35

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
Me too...

11 اکتبر 2008 10:02

merdogan
تعداد پیامها: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 اکتبر 2008 10:15

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 اکتبر 2008 14:33

merdogan
تعداد پیامها: 3769
O.K from me.