Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Teksto
Submetigx per buketnur
Font-lingvo: Turka

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Rimarkoj pri la traduko
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Titolo
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Traduko
Angla

Tradukita per TheZimzik
Cel-lingvo: Angla

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 11 Oktobro 2008 18:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Oktobro 2008 16:34

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Oktobro 2008 16:55

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Oktobro 2008 17:24

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
I agree merdogan

7 Oktobro 2008 14:59

TheZimzik
Nombro da afiŝoj: 41
Ok I edited...

7 Oktobro 2008 19:04

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Oktobro 2008 14:51

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Oktobro 2008 22:43

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Oktobro 2008 15:35

TheZimzik
Nombro da afiŝoj: 41
Me too...

11 Oktobro 2008 10:02

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Oktobro 2008 10:15

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Oktobro 2008 14:33

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
O.K from me.