Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Testo
Aggiunto da buketnur
Lingua originale: Turco

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Note sulla traduzione
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Titolo
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Traduzione
Inglese

Tradotto da TheZimzik
Lingua di destinazione: Inglese

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 11 Ottobre 2008 18:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2008 16:34

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Ottobre 2008 16:55

merdogan
Numero di messaggi: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Ottobre 2008 17:24

buketnur
Numero di messaggi: 266
I agree merdogan

7 Ottobre 2008 14:59

TheZimzik
Numero di messaggi: 41
Ok I edited...

7 Ottobre 2008 19:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Ottobre 2008 14:51

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Ottobre 2008 22:43

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Ottobre 2008 15:35

TheZimzik
Numero di messaggi: 41
Me too...

11 Ottobre 2008 10:02

merdogan
Numero di messaggi: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Ottobre 2008 10:15

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Ottobre 2008 14:33

merdogan
Numero di messaggi: 3769
O.K from me.