Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
हरफ
buketnurद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

शीर्षक
You say "Come to me". I'm already not in me,...
अनुबाद
अंग्रेजी

TheZimzikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Validated by Tantine - 2008年 अक्टोबर 11日 18:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 5日 16:34

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 5日 16:55

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

2008年 अक्टोबर 6日 17:24

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
I agree merdogan

2008年 अक्टोबर 7日 14:59

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Ok I edited...

2008年 अक्टोबर 7日 19:04

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

2008年 अक्टोबर 8日 14:51

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 8日 22:43

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

2008年 अक्टोबर 9日 15:35

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Me too...

2008年 अक्टोबर 11日 10:02

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
please ( last ı) ====> (I)

2008年 अक्टोबर 11日 10:15

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 11日 14:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
O.K from me.