Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Metin
Öneri buketnur
Kaynak dil: Türkçe

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Başlık
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri TheZimzik
Hedef dil: İngilizce

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
En son Tantine tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 18:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ekim 2008 16:34

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Ekim 2008 16:55

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Ekim 2008 17:24

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
I agree merdogan

7 Ekim 2008 14:59

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
Ok I edited...

7 Ekim 2008 19:04

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Ekim 2008 14:51

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Ekim 2008 22:43

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Ekim 2008 15:35

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
Me too...

11 Ekim 2008 10:02

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Ekim 2008 10:15

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Ekim 2008 14:33

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
O.K from me.