Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Tekstur
Framborið av buketnur
Uppruna mál: Turkiskt

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Viðmerking um umsetingina
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Heiti
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Umseting
Enskt

Umsett av TheZimzik
Ynskt mál: Enskt

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Góðkent av Tantine - 11 Oktober 2008 18:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2008 16:34

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Oktober 2008 16:55

merdogan
Tal av boðum: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Oktober 2008 17:24

buketnur
Tal av boðum: 266
I agree merdogan

7 Oktober 2008 14:59

TheZimzik
Tal av boðum: 41
Ok I edited...

7 Oktober 2008 19:04

merdogan
Tal av boðum: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Oktober 2008 14:51

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Oktober 2008 22:43

merdogan
Tal av boðum: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Oktober 2008 15:35

TheZimzik
Tal av boðum: 41
Me too...

11 Oktober 2008 10:02

merdogan
Tal av boðum: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Oktober 2008 10:15

Tantine
Tal av boðum: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Oktober 2008 14:33

merdogan
Tal av boðum: 3769
O.K from me.