Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Tekst
Opgestuurd door buketnur
Uitgangs-taal: Turks

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Details voor de vertaling
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Titel
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Vertaling
Engels

Vertaald door TheZimzik
Doel-taal: Engels

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 11 oktober 2008 18:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 oktober 2008 16:34

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 oktober 2008 16:55

merdogan
Aantal berichten: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 oktober 2008 17:24

buketnur
Aantal berichten: 266
I agree merdogan

7 oktober 2008 14:59

TheZimzik
Aantal berichten: 41
Ok I edited...

7 oktober 2008 19:04

merdogan
Aantal berichten: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 oktober 2008 14:51

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 oktober 2008 22:43

merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 oktober 2008 15:35

TheZimzik
Aantal berichten: 41
Me too...

11 oktober 2008 10:02

merdogan
Aantal berichten: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 oktober 2008 10:15

Tantine
Aantal berichten: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 oktober 2008 14:33

merdogan
Aantal berichten: 3769
O.K from me.