Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
テキスト
buketnur様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
翻訳についてのコメント
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

タイトル
You say "Come to me". I'm already not in me,...
翻訳
英語

TheZimzik様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 11日 18:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 5日 16:34

Tantine
投稿数: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

2008年 10月 5日 16:55

merdogan
投稿数: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

2008年 10月 6日 17:24

buketnur
投稿数: 266
I agree merdogan

2008年 10月 7日 14:59

TheZimzik
投稿数: 41
Ok I edited...

2008年 10月 7日 19:04

merdogan
投稿数: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

2008年 10月 8日 14:51

Tantine
投稿数: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

2008年 10月 8日 22:43

merdogan
投稿数: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

2008年 10月 9日 15:35

TheZimzik
投稿数: 41
Me too...

2008年 10月 11日 10:02

merdogan
投稿数: 3769
please ( last ı) ====> (I)

2008年 10月 11日 10:15

Tantine
投稿数: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

2008年 10月 11日 14:33

merdogan
投稿数: 3769
O.K from me.